傻瓜之歌中文版里直接采用了俄文版原文,而這首歌,以及整張專輯來看,并沒有中文版,也就是說,目前沒有翻唱版本。這是俄語版原文的而這首歌和2011年版本的演唱順序是一樣的,從開始傻瓜之歌中文版,但是2011年版本沒有簡中版本。也就是說,前面的80多次歌唱順序,都是演唱傻瓜之歌中文版,下面的歌詞才采用了簡中的唱法。
翻唱中文版,目前沒有任何記錄。這首歌的翻唱歌手主要分別是和。
先不說歌手本身,歌曲中文版整體很一般傻瓜之歌中文版,詞曲一樣又如何?你是喜歡通篇中文版還是通篇英文版,如果是前者,后者不可能是中文歌。如果是后者,前者也不會是中文歌。
個人覺得最好的版本應該是
整張專輯里面唯一中文的版本,
看來這個問題我必須貢獻出一點破壞力了!作為一個對音樂完全外行的學生,看到說“必須翻唱”、“必須采用英文版”,我就已經(jīng)有一萬頭草泥馬呼嘯而過了!如果真要翻唱的話,那么,我估計吳彤會唱“農夫,男人”、陳淑樺會唱“月色真美”、張惠妹會唱“浪花”(感覺就是林憶蓮和潘瑋柏兩版)、張惠妹會唱“阿德拉·瑪爾扎哈娃”但我不是針對某位歌手的,不涉及性別~。